FOREIGN LANGUAGE TRAINING IN TRANSLATION AND INTERPRETING DEGREES IN SPAIN: A STUDY OF TEXTUAL FACTORS

Authors

  • Laura Cruz García Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

DOI:

https://doi.org/10.19083/ridu.11.583

Keywords:

foreign language teaching, translation and interpreting trainees, textual factors

Abstract

Foreign language teaching and learning has received a considerable amount of scholarly attention across different stages of education, particularly in the case of English. Apart from language training in general contexts, language for special purposes also constitutes a prolific field of study. However, less research has been conducted on the foreign-language training needs of trainee translators and interpreters and the corresponding teaching methodologies. In order to gain insight into actual teaching practices in this area in Spanish universities, we have studied the methodological approaches used in the classroom by 58 foreign language lecturers at 13 Translation and Interpreting Faculties in Spain, through a research project of Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Spain). Information was compiled from the responses to an ad hoc questionnaire created for this purpose, sent out by email and filled out on a voluntary basis. This article describes the uses made of texts in foreign language classes, to which end we will focus on the responses to one of the questions posed in the questionnaire. One of the key findings of the study is the preponderance of lexical, semantic, morphological and syntactic features, potentially implying teaching methodologies akin to those used in other education settings.

References

Adams, H. & Cruz García, L. (2016). Towards LSP (I) – Language Teaching for Future Interpreters. En Actas V Congreso Sociedad Española de Lenguas Modernas (pp. 29-40). Sevilla: Bienza.

Adams, H. & Cruz García, L. (2017). Towards LSP (II) – Language Teaching for Future Interpreters: Graduate Profiles (Vol. 2). En C. Vargas-Si¬erra (Ed.), Professional and Academic Discourse: an Interdisciplinary Perspective (pp. 346-353). Recuperado de https://easychair.org/publications/paper/mj

Beeby, A. (1996). Teaching Translation from Spanish to English. Ottawa: University of Ottawa Press.

Beeby, A. (2004). Language Learning for Translators: Designing a Syllabus. In K. Malmkjaer (Ed.), Translation in Undergraduate Degree Pro¬grammes (pp. 39-65). Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Berenguer, L. (1996). Didáctica de segundas lenguas en los estudios de traducción. En A. Hurtado Albir (Ed.), La enseñanza de la traducción (pp. 9-29). Castellón: Universtitat Jaume I.

Brehm Cripps, J. (1996). La enseñanza de lengua B. En A. Hurtado Albir (Ed.), La enseñanza de la traducción (pp. 175-181). Castellón: Univer¬stitat Jaume I.

Brehm Cripps, J. & Hurtado Albir, A. (1999). La enseñanza de lenguas en la formación de traductores: la primera lengua extranjera. En A. Hurtado Albir (Ed.), Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes (pp. 59-71). Madrid: Edelsa Grupo Didascalia.

Cerezo Herrero, E. (2013). La enseñanza del inglés como lengua B en la formación de traductores e intérpretes en España: la comprensión oral para la interpretación (Tesis doctoral). Universidad de Valencia, España.

Li, D. (2001). Language Teaching in Translator Training. Babel, 47(4), 343-354. doi: https://doi.org/10.1075/babel.47.4.05li

Pym, A. (1992). In Search of a New Rationale for the Prose Translation Class at University Level. Interface: Journal of Applied Linguistics, 6(2), 73-82.

Ruzicka Kenfel, V. (2003). Lengua alemana en traducción/interpretación: un concepto particular de la enseñanza de alemán como lengua ex¬tranjera. BABEL-AFIAL, 12, 5-29. Recuperado de https://goo.gl/VRPTcT

Stewart, D. (2000). Poor Relations and Black Sheep in Translation Studies. Target, 12(2), 205-225. doi: https://doi.org/10.1075/target.12.2.02ste

World Tourism Organization (2015). UNWTO Annual Report 2015. Recuperado de https://goo.gl/yQN7iu

Downloads

Published

2017-12-13

How to Cite

FOREIGN LANGUAGE TRAINING IN TRANSLATION AND INTERPRETING DEGREES IN SPAIN: A STUDY OF TEXTUAL FACTORS. (2017). Revista Digital De Investigación En Docencia Universitaria, 11(2), 75-89. https://doi.org/10.19083/ridu.11.583

How to Cite

FOREIGN LANGUAGE TRAINING IN TRANSLATION AND INTERPRETING DEGREES IN SPAIN: A STUDY OF TEXTUAL FACTORS. (2017). Revista Digital De Investigación En Docencia Universitaria, 11(2), 75-89. https://doi.org/10.19083/ridu.11.583

Similar Articles

1-10 of 147

You may also start an advanced similarity search for this article.