DESIGN AND IMPLEMENTATION OF AN UNDERGRADUATE COURSE ON SUBTITLING

Authors

  • Iván Alejandro Villanueva Jordán Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, Lima, Perú

DOI:

https://doi.org/10.19083/ridu.10.460

Keywords:

subtitling, audiovisual translation, translation didactics, translation competence

Abstract

This paper presents the curricular profile of an introductory course to subtitling in a university translation program in Lima, Peru. To this aim, the design elements that lead to its implementation are documented:  contents per unit, methodology and evaluation. The paper is expected to evidence the key points of the proposal and to promote the practical application of audiovisual translation pedagogy.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Iván Alejandro Villanueva Jordán, Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, Lima, Perú

Profesor a tiempo completoCoordinador de la línea curricular de TraductologíaCarrera de Traducción e Interpretación Profesional Facultad de Ciencias Humanas

References

Batrina, F., & Espasa, E. (2005). Audiovisual Translation. En M. Tennent (Ed.), Training for the New Millennium. Pedagogies for translation and interpreting (pp. 83-100). Amsterdam y Philadelphia: John Benjamins.

Cerezo, B. (2013). La formación en Traducción Audiovisual en España: Un estudio de caso empírico descriptivo. Trans, 17, 167–183.

Díaz-Cintas, J., & Orero, P. (2003). Postgraduate Courses in Audiovisual Translation. The Translator, 9(2), 371–388. doi: 10.1080/13556509.2003.10799164

Diaz-Cintas, J., & Remael, A. (2007). Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: Saint Jerome Publishing.

Dorado, C., & Orero, P. (2007). Teaching Audiovisual Translation Online: A Partial Achievement. Perspectives: Studies in Translatology, 15 (3), 191–202. doi: 10.1080/13670050802153988

El Comercio. (2014). Cartelera. Lima, Perú: Grupo Editorial El Comercio. Recuperado de http://elcomercio.pe/cartelera.

Granell, X. (2011). Teaching Video Game Localisation in Audiovisual Translation courses at university. The Journal of Specialised Translation, 16, 185–202.

Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. Manchester: Saint Jerome Publishing.

Lachat, C. (2011). Didáctica de la traducción audiovisual: enseñar a mirar. Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación, 6, 94–105.

Martínez-Sierra, J. J., Ed. (2012a). Reflexiones Sobre La Traducción Audiovisual. Tres Espectros, Tres Momentos. Valencia: Universitat de Valencia.

Martínez-Sierra, J. J. (2012b). On the Relevance of Script Writing. Basics in Audiovisual Translation Practice and Training. Cadernos de Tradução, 29(1), 145–163. doi: 10.5007/2175-7968.2012v1n29p145

Martínez-Sierra, J. J. (2012c). Introducción a la traducción audiovisual. Murcia: Editum.

Nord, C. (2005). Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam: Rodopi.

Nord, C. (2014) Translating as a Purposeful Activity. Functuonalist Approaches Explained. London y New York: Routledge.

Remael, A. (2004). A Place for Film Dialogue Analysis in Subtitling Courses. En P. Orero (Ed.), Topics in Audiovisual Translation. (pp. 103–126). Amsterdam y Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. doi: 10.1075/btl.56.13rem

Sponholz, C. (2003). Teaching Audiovisual Translation Theoretical Aspects, Market Requirements, University Training and Curriculum Development (Tesis de Grado). Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Mainz, Alemania.

Toury, G. (2004). Los Estudios Descriptivos de Traducción y más allá. Metodología de la investigación en Estudios de Traducción. Madrid: Cátedra.

Waddington, C. (2000). Estudio comparativo de diferentes métodos de evaluación de traducción general. Madrid: Universidad Pontificia Comillas.

Published

2016-06-30

How to Cite

Villanueva Jordán, I. A. (2016). DESIGN AND IMPLEMENTATION OF AN UNDERGRADUATE COURSE ON SUBTITLING. Revista Digital De Investigación En Docencia Universitaria [Digital Journal of University Teaching Research], 10(1), 52–67. https://doi.org/10.19083/ridu.10.460

Issue

Section

Faculty Experiences