PROPUESTA DIDÁCTICA PARA ABORDAR LA TRADUCCIÓN TÉCNICA: TRABAJO COLABORATIVO Y APRENDIZAJE BASADO EN PROYECTOS

Romina Valeria Carabajal

Resumen


Dentro del ámbito de la didáctica de la traducción la implementación de metodologías que integren teoría y práctica es un gran desafío. La necesidad de modificar la enseñanza de la traducción especializada no es ajena a nuestra práctica docente en la materia Traducción Técnica del Traductorado Público en idioma inglés, Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue (Argentina), donde la propuesta metodológica que se presenta en la traducción de textos técnicos integra diferentes propuestas didácticas para modificar la metodología de enseñanza de la traducción especializada. El objetivo del presente trabajo es describir las actividades en el marco del trabajo colaborativo, basado en proyectos que realizan los estudiantes de Traducción Técnica, para construir su propio aprendizaje de manera autónoma, y el rol docente como guía del proceso. Al implementar esta nueva metodología se espera que los futuros traductores adquieran las herramientas necesarias para desarrollarse de manera eficiente en el mercado laboral.


Palabras clave


Didáctica de la Traducción, traducción técnica; enfoque por tareas; enfoque socioconstructivista

Texto completo:

PDF HTML

Referencias


Byrne, J. (2006). Technical Translation Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht: Springer.

Byrne, J. (2012). Scientific and technical translation explained. Manchester: St. Jerome Publishing.

Chaia, M. C. G. (agosto 2014). La carrera de Traductor de la Universidad Nacional del Comahue: desde un enfoque lingüístico hacia una orientación traductológica interdisciplinaria. Trabajo presentado en el II Ateneo interuniversitario de Traductología “La formación para la traducción”. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad Nacional de la Plata, Argentina.

Coll, C., Colomina, R., Onrubia, J. & Rochera, M. J. (1995). Actividad conjunta y habla: una aproximación al estudio de los mecanismos de influencia educativa. En P. Fernández Berrocal & M. A. Melero (Eds). La interacción social en contextos educativos (pp. 189-232). Madrid: Siglo XXI.

Galán Mañas, I. (2016). La Formación de Traductores Científico-Técnicos. ¿Qué y Cuándo se Enseña y Qué y Cuándo se evalúa? Mapeo de las Competencias. En L. Molina & L. Santamaría (Eds.), Traducción, interpretación y estudios interculturales (pp. 69-88). Granada: Editorial Comares.

Hatim, B. & Mason, I. (1995). Teoría de la Traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel.

Hurtado Albir, A. (1999). Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa.

Hurtado Albir, A. (2008). Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid: Cátedra.

Kelly, D. (2002). Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular. Puentes, 1, 9-20.

Kelly, D. (2005). A Handbook for Translator Trainers. Translation Practices Explained. Manchester: St. Jerome.

Kiraly, D. (2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome Publishing.

Lobato Patricio, J. (2013). Propuesta Didáctica para las clases de Traducción especializada: el Aprendizaje Basado en Proyectos. Revista de Estudios Filológicos, 25. Recuperado de https://goo.gl/ZZLtha

Nord, C. (1991). Text Analysis in Translation. Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdan: Atlanta.

Olahan, M. (2016). Scientific and Technical Translation. New York, NY: Routledge.

Orozco, M. (20 de noviembre 2003). La selección de textos para la enseñanza de la traducción general o iniciación a la traducción (II), El Trujamán. Recuperado de https://goo.gl/UpxgBL

Pacheco Aguilar, R. (2016). Chapter 1: The Question of Authenticity in Translation Education from the Perspective of Educational Philosophy. En D. Kiraly (Ed.), Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education (pp. 13-32). Göttingen: V&R unipress.

PACTE (2003). Building a Translation competence model. En F. Alves (Ed.), Triangulating Translation: Perspectives in process oriented research (pp. 46-66). Amsterdam: John Benjamins.

Sevilla Muñoz, M. (2006). Análisis del potencial pedagógico de un texto como material didáctico en la asignatura de traducción científico-técnica. Didáctica. Lengua y Literatura, 18, 295-314.




DOI: http://dx.doi.org/10.19083/ridu.11.571



Universidad Peruana de Ciencias AplicadasRIDU: Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria
ISSN: 2223-2516
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Av. Prolongación Primavera 2390 Monterrico - Santiago de Surco, Lima 33 - Perú
Teléfono: +511 3133333 Anexo 1140

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas
Esta publicación está bajo una Licencia Creative Commons
Atribución-Compartir Igual 4.0 Internacional (CC BY-SA 4.0)
LAUREATE LAUREATE